Farewell Love poem
BY-Thomas Wyatt
अनुवादक:डॉ.रूपचन्द्र शास्त्री “मयंक”
प्रेम गीत को विदाई
--
अलविदा!
प्रेम के कायदे कानूनों को
अलविदा!
उलझनों से
मुक्त हो जाऊँगा
सर्वदा!
सेनेक और प्लेटो
मुझे निहारते हैं
बुद्धिमान कहकर
मुझे पुकारते हैं
दौड़-धूप से
दौलत का उद्योग करना
बुद्धि की चातुर्यता से
इसका सही उपयोग करना
अज्ञानता में की गयी
त्रुटि को मानना
अपनी हठ को
कभी नही ठानना
तीक्ष्ण अस्वीकार
दुःख देता है बारम्बार
बातों को लेना
उपहास में
गम्भीरता को दबाना
परिहास में
मैं कहता हूँ
अलविदा प्यार
नौजवान दिलों पर
डालो यह भार
बहुत हो चुकी है बरबादी
बोझ नही है अब आज़ादी
मुझको कोई अभाव न होगा
दौलत का प्रभाव न होगा
सम्पत्ति की हसरत है
बेकारों को
दौलत की चाहत है
बेचारों को
धन को खर्च करो
नाजुकता के साथ
यही है
समय की पुकार
मैं खो चुका हूँ
अपना वक्त
आह….
अब तो
ऊपर चढ़ने के लिए
सड़ी हुई
टहनी भी नही बची है!
अलविदा प्यार!
SIR THOMAS WYATT
Sir Thomas Wyatt was a British poet.
He was born in 1503 and died in 1542.
Farewell Love poem
BY-Thomas Wyatt
अनुवादक:डॉ.रूपचन्द्र शास्त्री “मयंक”
प्रेम गीत को विदाई
--
अलविदा!
प्रेम के कायदे कानूनों को अलविदा! उलझनों से मुक्त हो जाऊँगा सर्वदा! सेनेक और प्लेटो मुझे निहारते हैं बुद्धिमान कहकर मुझे पुकारते हैं दौड़-धूप से दौलत का उद्योग करना बुद्धि की चातुर्यता से इसका सही उपयोग करना अज्ञानता में की गयी त्रुटि को मानना अपनी हठ को कभी नही ठानना तीक्ष्ण अस्वीकार दुःख देता है बारम्बार बातों को लेना उपहास में गम्भीरता को दबाना परिहास में मैं कहता हूँ अलविदा प्यार नौजवान दिलों पर डालो यह भार बहुत हो चुकी है बरबादी बोझ नही है अब आज़ादी मुझको कोई अभाव न होगा दौलत का प्रभाव न होगा सम्पत्ति की हसरत है बेकारों को दौलत की चाहत है बेचारों को धन को खर्च करो नाजुकता के साथ यही है समय की पुकार मैं खो चुका हूँ अपना वक्त आह…. अब तो ऊपर चढ़ने के लिए सड़ी हुई टहनी भी नही बची है! अलविदा प्यार!
SIR THOMAS WYATT
Sir Thomas Wyatt was a British poet.
He was born in 1503 and died in 1542.
|
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें
केवल संयत और शालीन टिप्पणी ही प्रकाशित की जा सकेंगी! यदि आपकी टिप्पणी प्रकाशित न हो तो निराश न हों। कुछ टिप्पणियाँ स्पैम भी हो जाती है, जिन्हें यथासम्भव प्रकाशित कर दिया जाता है।